1
00:00:19,125 --> 00:00:22,750
TURIN, ITALY

2
00:00:28,958 --> 00:00:29,958
Listen...

3
00:00:32,000 --> 00:00:33,792
Tomorrow is the 15th.

4
00:00:33,834 --> 00:00:38,834
We delivered it to Davis,
Pernice and Rinaldi.

5
00:00:45,667 --> 00:00:46,834
Midnight.

6
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
- I'm going home.

7
00:00:47,916 --> 00:00:50,250
- No, wait.
I'll finish this first.

8
00:01:35,666 --> 00:01:39,500
DELIVER

9
00:03:09,125 --> 00:03:10,958
I'm going home.

10
00:03:22,333 --> 00:03:28,375
THE GRIEVING -
ASHES TO ASHES

10
00:03:35,843 --> 00:03:37,613
Good news,
I got the catalogues.

11
00:03:37,745 --> 00:03:39,248
Bad news, I'm late.

12
00:03:39,714 --> 00:03:42,351
<i>Don't stress.
You will get wrinkles.</i>

13
00:03:42,917 --> 00:03:45,254
I'm on the other side
from the city, Michael.

14
00:03:45,387 --> 00:03:46,455
I'm freaking out.

15
00:03:46,589 --> 00:03:48,823
Wrinkles are the smallest
of my problems.

16
00:03:49,058 --> 00:03:50,725
I can't be the last to arrive.

17
00:03:51,060 --> 00:03:52,528
<i>Okay, okay.</i>

18
00:03:52,661 --> 00:03:54,861
Well if you're freaking out,

19
00:03:55,063 --> 00:03:57,898
maybe this is not
the best time to say

20
00:03:58,032 --> 00:04:00,501
that we are still
changing some parts.

21
00:04:01,169 --> 00:04:03,137
- What?
<i>- Okay.</i>

22
00:04:03,271 --> 00:04:05,039
Everything is under control.
You know me, I just...

23
00:04:05,173 --> 00:04:06,441
Hey, hey, hey!

24
00:04:07,508 --> 00:04:09,110
Sorry. Hello.

25
00:04:09,244 --> 00:04:11,212
What are you doing?

26
00:04:11,579 --> 00:04:13,314
Hanging the pictures,
like you told me.

27
00:04:15,149 --> 00:04:16,783
It's just the other way around.

28
00:04:16,984 --> 00:04:18,752
<i>The two are backwards.</i>

29
00:04:18,986 --> 00:04:21,356
<i>Are they?</i>

30
00:04:21,489 --> 00:04:23,491
What They Teach at Brown
to art students,

31
00:04:23,691 --> 00:04:25,627
besides being easily offended?

32
00:04:26,261 --> 00:04:29,097
You take them out and fix them, yes?

33
00:04:29,297 --> 00:04:30,764
- Because I thought...
- No, don't think.

34
00:04:30,897 --> 00:04:33,834
Don't think, obey.

35
00:04:36,770 --> 00:04:38,006
Mia?

36
00:04:38,506 --> 00:04:39,906
Will you handle this?

37
00:04:40,208 --> 00:04:42,843
Bring that thin ass here
before I kill the intern.

38
00:04:42,976 --> 00:04:44,379
<i>Thank you.</i>

39
00:04:55,290 --> 00:04:56,357
Hello, dad.

40
00:04:57,659 --> 00:04:58,725
Hello dear.

41
00:04:59,059 --> 00:05:00,360
How is the event going?

42
00:05:00,727 --> 00:05:02,562
In fact, it hasn't started yet.

43
00:05:02,696 --> 00:05:03,963
How are you?

44
00:05:04,298 --> 00:05:05,532
<i>Well, I guess.</i>

45
00:05:06,133 --> 00:05:07,401
<i>I ran some errands today</i>

46
00:05:07,601 --> 00:05:08,818
<i>I pulled up some herbs in the garden.</i>

47
00:05:08,901 --> 00:05:10,203
Dad, I'm sorry.

48
00:05:10,337 --> 00:05:12,172
I have to be in the gallery
in 30 minutes,

49
00:05:12,306 --> 00:05:13,640
and I'm already late.

50
00:05:13,774 --> 00:05:15,309
I'll call you tomorrow, okay?

51
00:05:15,941 --> 00:05:17,010
<i>Of course.</i>

52
00:05:17,577 --> 00:05:18,996
<i>Your mother and me
We wish you good luck.</i>

53
00:05:19,079 --> 00:05:20,280
<i>It's going to be a success.</i>

54
00:05:25,585 --> 00:05:27,621
Thank you, dad.

55
00:05:27,754 --> 00:05:29,323
I'll call tomorrow, okay?

56
00:05:30,324 --> 00:05:31,591
<i>Of course.</i>

57
00:05:32,759 --> 00:05:34,428
- Dad?
<i>- Yes?</i>

58
00:05:35,362 --> 00:05:36,362
I adore you.

59
00:05:36,596 --> 00:05:38,265
<i>I adore you too, darling.</i>

60
00:05:39,733 --> 00:05:41,001
Goodbye.

61
00:06:01,088 --> 00:06:02,456
She's so much like you.

62
00:06:41,394 --> 00:06:42,795
Your job is actually...

63
00:06:45,197 --> 00:06:47,099
It's the darkest sense
that I saw in...

64
00:06:50,102 --> 00:06:52,738
Hello. Thank you very much.

65
00:06:52,872 --> 00:06:53,938
Thanks.

66
00:06:54,373 --> 00:06:56,041
Alright, see you any day.

67
00:07:01,414 --> 00:07:02,481
Mia? Mia?

68
00:07:03,549 --> 00:07:05,184
Look who just walked in.

69
00:07:07,253 --> 00:07:08,521
Greta Lamarr.

70
00:07:09,120 --> 00:07:10,288
I don't believe it.

71
00:07:10,422 --> 00:07:11,890
Never responded
to our invitation.

72
00:07:12,524 --> 00:07:15,226
Must have gotten tired
of my obsessive emails.

73
00:07:16,194 --> 00:07:17,495
How am I?

74
00:07:19,130 --> 00:07:21,366
Like someone who is ready
to kill dragons.

75
00:07:21,499 --> 00:07:23,535
Start with what ended
to enter.

76
00:07:24,035 --> 00:07:25,703
You can do it, Khaleesi.

77
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
You have to see the series.

78
00:07:27,372 --> 00:07:29,174
- That's not what she does.
- Who has time?

79
00:07:29,307 --> 00:07:31,509
- Go! Go! Go.
- He is well.

80
00:07:31,643 --> 00:07:32,677
Mmm!

81
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
This piece is called
"The Other Side of Loss".

82
00:07:45,023 --> 00:07:47,392
The diary entries
were found with the painting

83
00:07:47,525 --> 00:07:49,828
in Ford's office.

84
00:07:50,028 --> 00:07:53,431
They are quite erratic,
but they seem to describe

85
00:07:53,631 --> 00:07:57,502
a radical change of influence
after his wife's death.

86
00:07:59,370 --> 00:08:02,307
This collection was
the result of this influence,

87
00:08:02,440 --> 00:08:06,211
and this picture here
It is the artist's last work.

88
00:08:06,411 --> 00:08:08,880
The shadowy figure
can represent the dead,

89
00:08:09,047 --> 00:08:10,582
looking at us from the other side,

90
00:08:10,715 --> 00:08:13,251
or the living,
who are left behind.

91
00:08:15,519 --> 00:08:20,357
And you, Miss Davis,
What do you think this represents?

92
00:08:23,060 --> 00:08:24,328
Well...

93
00:08:27,331 --> 00:08:29,533
in the diary, Ford talks about

94
00:08:29,733 --> 00:08:33,504
how haunted it was
for this image.

95
00:08:33,637 --> 00:08:37,508
It seems like maybe there was
something to resolve

96
00:08:37,641 --> 00:08:39,309
with those who loved and lost.

97
00:08:40,544 --> 00:08:42,179
Something so strong that...

98
00:08:43,480 --> 00:08:48,151
if we let it,
can take over our lives.

99
00:08:58,228 --> 00:08:59,596
Congratulations.

100
00:09:01,265 --> 00:09:03,567
It was a collection
very interesting.

101
00:09:04,635 --> 00:09:07,037
One of the best I've seen in years.

102
00:09:10,440 --> 00:09:13,710
Maybe they'll even convince me
to promote it.

103
00:09:15,612 --> 00:09:19,283
We would love to convince you
during lunch.

104
00:09:21,784 --> 00:09:23,052
Mark.

105
00:09:24,987 --> 00:09:26,255
<i>Ciao.</i>

106
00:09:34,130 --> 00:09:35,698
Mm-hmm.

107
00:09:55,651 --> 00:09:56,652
Shit.

108
00:10:25,647 --> 00:10:26,647
Hello, dad.

109
00:10:26,748 --> 00:10:28,617
You must still be sleeping,

110
00:10:28,750 --> 00:10:30,685
but I wanted to give you
the good news.

111
00:10:32,354 --> 00:10:34,322
The exhibition ran
even very well.

112
00:10:34,456 --> 00:10:36,058
Better than I could
have requested.

113
00:10:36,524 --> 00:10:39,628
The great art dealer
what I told you appeared.

114
00:10:40,428 --> 00:10:42,864
Did you love the collection?
and wants to promote it.

115
00:10:45,400 --> 00:10:47,802
Anyway, just wanted to let you know.

116
00:10:49,838 --> 00:10:50,872
We'll talk tomorrow.

117
00:10:51,706 --> 00:10:52,774
I love you.

118
00:11:25,340 --> 00:11:26,808
<i>Mia.</i>

119
00:12:09,416 --> 00:12:10,851
Mia!

120
00:12:45,119 --> 00:12:46,186
I am?

121
00:12:46,486 --> 00:12:48,621
<i>Mia? Mia Davis?</i>

122
00:12:48,955 --> 00:12:49,956
Yes.

123
00:12:50,124 --> 00:12:51,524
<i>Hello, I'm Leonardo.</i>

124
00:12:51,657 --> 00:12:53,093
<i>I'm your father's friend.</i>

125
00:12:53,826 --> 00:12:57,197
<i>I'm sorry to tell you this news
by phone, but...</i>

126
00:12:57,530 --> 00:12:58,564
What happened?

127
00:12:59,265 --> 00:13:03,803
<i>Your father passed away
a few hours ago.</i>

128
00:13:06,472 --> 00:13:09,942
<i>The doctor said
who suffered an aneurysm.</i>

129
00:13:10,643 --> 00:13:12,512
<i>I'm so sorry for your loss, Mia.</i>

130
00:13:13,279 --> 00:13:16,949
Let me know when you arrive,
so I can go get it...

131
00:14:24,983 --> 00:14:26,052
Miss Davis.

132
00:14:29,487 --> 00:14:30,755
<i>Nail.</i>

133
00:14:39,931 --> 00:14:42,567
Allow me to introduce you
our condolences.

134
00:14:43,401 --> 00:14:44,469
Thanks.

135
00:14:45,004 --> 00:14:48,439
According to your will,
his father was cremated.

136
00:14:49,207 --> 00:14:52,043
We inform the consulate
about cremation,

137
00:14:52,310 --> 00:14:53,544
but, for legal reasons,

138
00:14:53,911 --> 00:14:56,114
require us to indicate
the final destination

139
00:14:56,314 --> 00:14:57,349
from the ashes.

140
00:14:58,183 --> 00:15:00,951
intend to take them
to the United States?

141
00:15:04,022 --> 00:15:07,292
No, I want to bury them
on my family's property,

142
00:15:07,491 --> 00:15:09,693
where are they buried
my mother's ashes.

143
00:15:11,662 --> 00:15:14,865
It is in Via San Giuseppe 65,
Sant'Ambrogio di Turin.

144
00:15:17,369 --> 00:15:19,937
Authorization for burial
it will take a few days,

145
00:15:22,073 --> 00:15:23,108
and...

146
00:15:23,807 --> 00:15:27,045
I must warn you that it is illegal
open the funeral urn

147
00:15:27,178 --> 00:15:29,381
or scatter the ashes
without express authorization

148
00:15:29,513 --> 00:15:31,049
of the Italian government.

149
00:15:31,182 --> 00:15:33,684
Yes, but I didn't say I would
scatter the ashes, right?

150
00:15:36,787 --> 00:15:39,124
I'm immensely sorry.
It wasn't my intention...

151
00:15:39,324 --> 00:15:40,491
No need to apologize.

152
00:15:40,624 --> 00:15:41,892
I understand.

153
00:15:50,501 --> 00:15:51,834
Take as much time as you need.

154
00:20:18,264 --> 00:20:19,731
<i>Long day?</i>

155
00:20:20,699 --> 00:20:21,967
You could say yes.

156
00:20:25,737 --> 00:20:27,006
I'm a wreck.

157
00:20:28,575 --> 00:20:32,945
<i>Mia, you just lost
your father, not a little fish.</i>

158
00:20:35,582 --> 00:20:39,052
Thank you for being who you are.

159
00:20:39,185 --> 00:20:40,653
It's not even that difficult.

160
00:20:40,919 --> 00:20:42,555
I'm pretty good at being me.

161
00:20:44,257 --> 00:20:45,757
Don't underestimate yourself.
You're great at this.

162
00:20:48,027 --> 00:20:49,462
I don't know what I would do without you.

163
00:20:49,662 --> 00:20:52,031
Sorry I can't help
with Greta now.

164
00:20:52,165 --> 00:20:54,967
<i>Mia, don't worry about anything.</i>

165
00:20:55,101 --> 00:20:58,004
You know me.
I have everything under control.

166
00:20:58,204 --> 00:21:00,739
Yes, but I let you handle it
of everything alone.

167
00:21:01,274 --> 00:21:04,110
<i>Please. I'm the same guy
who played both parts</i>

168
00:21:04,244 --> 00:21:06,004
<i>of "Endless Love" in production
from my school</i>

169
00:21:06,179 --> 00:21:07,447
<i>from</i> Romeo and Juliet.

170
00:21:07,580 --> 00:21:10,149
I killed it.

171
00:21:10,283 --> 00:21:11,484
I killed it.

172
00:21:11,684 --> 00:21:13,453
Both parties?

173
00:21:13,586 --> 00:21:15,355
<i>Tragically, yes.</i>

174
00:21:15,887 --> 00:21:17,190
<i>But seriously.</i>

175
00:21:17,623 --> 00:21:19,191
Take as long as you need.

176
00:21:19,324 --> 00:21:21,660
<i>Are you okay? Everything will be
where did you leave it?

177
00:21:21,859 --> 00:21:23,262
<i>when you come back.</i>

178
00:21:23,462 --> 00:21:25,631
<i>I promise to stop
of intimidating interns.</i>

179
00:21:26,498 --> 00:21:31,036
Unless they challenge me,
what they always do.

180
00:21:31,169 --> 00:21:35,873
Look, Mia, get some sleep,
are you ok?

181
00:21:36,441 --> 00:21:38,477
<i>I'll tell you how it went later
the meeting with Greta.</i>

182
00:21:39,745 --> 00:21:41,179
Thank you.

183
00:21:42,281 --> 00:21:43,848
I'll be back as soon as I have
authorization

184
00:21:43,981 --> 00:21:45,301
to bury my father's ashes.

185
00:21:45,384 --> 00:21:47,686
It shouldn't take long
more than a few days.

186
00:21:47,952 --> 00:21:49,221
Are you going to bury him there?

187
00:21:51,189 --> 00:21:53,558
In the garden, with my mother...

188
00:21:55,727 --> 00:21:56,961
<i>What was that?</i>

189
00:21:58,430 --> 00:21:59,498
I don't know.

190
00:22:00,365 --> 00:22:01,899
It must have been a window.

191
00:22:02,034 --> 00:22:03,769
Mia, you know it's like this
that literally

192
00:22:04,002 --> 00:22:05,602
all movies
of horror begin, right?

193
00:22:50,414 --> 00:22:53,417
Well, I'm glad I see
that you were not dismembered.

194
00:22:53,818 --> 00:22:55,486
What the hell was that?

195
00:22:55,686 --> 00:22:57,455
The front door was open.

196
00:22:58,289 --> 00:22:59,590
I must have left it open.

197
00:22:59,956 --> 00:23:01,492
I thought maybe...

198
00:23:01,726 --> 00:23:03,860
<i>Maybe what, Mia?</i>

199
00:23:06,930 --> 00:23:08,265
I thought I saw someone.

200
00:23:08,733 --> 00:23:12,837
<i>Okay, Mia, I think maybe
you should call the police.</i>

201
00:23:13,104 --> 00:23:15,573
It's nothing, Michael.
I'm exhausted.

202
00:23:15,706 --> 00:23:17,775
There was no one there,
It's just my tired mind

203
00:23:17,907 --> 00:23:19,176
playing tricks on me.

204
00:23:21,579 --> 00:23:23,280
Okay, okay.

205
00:23:23,514 --> 00:23:25,182
<i>But call me if you hear
anything else.</i>

206
00:23:25,383 --> 00:23:27,518
I promise.
<i>- And, for God's sake,</i>

207
00:23:27,651 --> 00:23:28,785
<i>lock the doors.</i>

208
00:23:28,985 --> 00:23:30,553
I'll lock it.

209
00:23:34,691 --> 00:23:35,958
I love you, sis.

210
00:23:37,660 --> 00:23:38,927
I love you too.

211
00:24:10,994 --> 00:24:12,195
To you, father.

212
00:29:51,196 --> 00:29:52,463
No!

213
00:30:05,143 --> 00:30:06,409
Oh!

214
00:32:09,798 --> 00:32:11,200
<i>- Ready?
- Wow!</i>

215
00:32:11,399 --> 00:32:12,399
<i>Here, darling!</i>

216
00:32:12,500 --> 00:32:13,835
<i>- Oh!
- Oh!</i>

217
00:32:13,968 --> 00:32:15,570
<i>Mia, look at me.</i>

218
00:32:15,703 --> 00:32:16,971
<i>Ready?</i>

219
00:32:17,172 --> 00:32:19,574
<i>- Good!
- Mia! Honey!</i>

220
00:32:19,741 --> 00:32:21,509
<i>Look at me.</i>

221
00:32:21,676 --> 00:32:22,844
<i>Now wave again.</i>

222
00:32:23,045 --> 00:32:24,846
<i>Dad, please. Okay.</i>

223
00:32:24,980 --> 00:32:26,648
<i>- Cheers!
- Here we go.</i>

224
00:32:27,016 --> 00:32:28,816
<i>Oh! Hey!</i>

225
00:32:28,950 --> 00:32:30,119
<i>Go away!</i>

226
00:32:30,252 --> 00:32:31,452
<i>That's it. That's it.</i>

227
00:32:31,653 --> 00:32:32,854
<i>Mia, come on, look at me.</i>

228
00:32:33,255 --> 00:32:34,522
<i>Look at me.</i>

229
00:32:36,491 --> 00:32:37,592
<i>Hey!</i>

230
00:32:37,792 --> 00:32:38,893
<i>Mia! Mia.</i>

231
00:32:39,094 --> 00:32:40,094
<i>Here.</i>

232
00:32:40,195 --> 00:32:41,196
<i>Look at me.</i>

233
00:33:15,629 --> 00:33:17,131
<i>Mia.</i>

234
00:33:39,153 --> 00:33:40,721
<i>I haven't tried it yet.
What is it?</i>

235
00:34:25,598 --> 00:34:26,799
Father.

236
00:34:27,800 --> 00:34:29,702
Are you trying to tell me
something?

237
00:34:59,466 --> 00:35:01,600
<i>Okay. Stop, Mia.</i>

238
00:35:01,734 --> 00:35:03,203
<i>You're starting to worry me.</i>

239
00:35:03,336 --> 00:35:04,703
I think I'm going crazy.

240
00:35:04,837 --> 00:35:07,107
Okay, sit down.

241
00:35:07,441 --> 00:35:09,875
- Take a deep breath.
- I can feel it, Michael.

242
00:35:10,609 --> 00:35:11,911
I think my father is here.

243
00:35:12,112 --> 00:35:13,846
I think he's trying
tell me something.

244
00:35:14,780 --> 00:35:16,715
Sis, this is just...

245
00:35:17,451 --> 00:35:20,353
<i>grief and lack
sleep talking.</i>

246
00:35:20,487 --> 00:35:21,555
I don't know.

247
00:35:21,821 --> 00:35:23,323
Maybe, maybe.

248
00:35:23,923 --> 00:35:25,643
Maybe the robe
it was all in my head,

249
00:35:25,758 --> 00:35:28,827
but the TV, the blanket, that?

250
00:35:28,960 --> 00:35:30,496
How do you explain this?

251
00:35:31,163 --> 00:35:34,866
So what? Your father
Do you do hairstyles in the afterlife?

252
00:35:36,901 --> 00:35:39,138
Okay, okay.

253
00:35:39,338 --> 00:35:42,941
Let's say it happens
something then.

254
00:35:43,942 --> 00:35:46,345
<i>What do you think
What does your father want?</i>

255
00:35:46,778 --> 00:35:48,047
I don't know.

256
00:35:56,288 --> 00:35:57,356
Say goodbye?

257
00:36:04,263 --> 00:36:06,565
<i>I already told you
about Kelly's mother?</i>

258
00:36:07,133 --> 00:36:09,401
What hated you?
What does she have?

259
00:36:10,935 --> 00:36:13,439
Already in an advanced stage
of our relationship, she...

260
00:36:13,638 --> 00:36:15,241
lived with us for two years,

261
00:36:15,441 --> 00:36:17,675
until he died in his sleep.

262
00:36:17,809 --> 00:36:19,011
God rest her soul.

263
00:36:19,311 --> 00:36:21,380
<i>After that,
Kelly saw her everywhere.</i>

264
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
<i>I mean, I was convinced
that the mother</i>

265
00:36:23,648 --> 00:36:25,384
<i>was still at home with us.</i>

266
00:36:25,650 --> 00:36:26,651
Have you ever felt something?

267
00:36:26,851 --> 00:36:28,187
Oh, yes.

268
00:36:28,320 --> 00:36:30,122
And that was my signal to leave.
Sorry.

269
00:36:30,256 --> 00:36:32,923
I could barely stand the woman
when I was alive,

270
00:36:33,057 --> 00:36:34,259
let alone as a ghost.

271
00:36:34,825 --> 00:36:37,562
<i>No, I had to leave that house
and end the relationship.</i>

272
00:36:41,099 --> 00:36:43,734
Do you think I am
thinking about this too much?

273
00:36:43,867 --> 00:36:47,071
I think you should
return home,

274
00:36:47,505 --> 00:36:52,505
and let me take you to lunch
very long, with margaritas.

275
00:36:53,378 --> 00:36:56,713
<i>But first, you have
to forgive you.</i>

276
00:36:58,483 --> 00:37:03,483
And I take the first flight
available if you need me.

277
00:37:06,424 --> 00:37:07,691
I adore you.

278
00:37:09,394 --> 00:37:10,461
<i>I adore you too.</i>

279
00:38:17,661 --> 00:38:18,928
Mia!

280
00:39:08,611 --> 00:39:10,546
Mia!

281
00:39:35,471 --> 00:39:36,539
Good morning.

282
00:39:36,772 --> 00:39:37,807
Good morning.

283
00:39:37,939 --> 00:39:40,309
- Coffee?
- Yes, please.

284
00:39:40,443 --> 00:39:41,510
Sit down.

285
00:40:05,066 --> 00:40:06,368
Hello.

286
00:40:07,602 --> 00:40:11,639
I was at the crematorium the other day,
if I'm not mistaken.

287
00:40:15,744 --> 00:40:17,011
Yes.

288
00:40:18,380 --> 00:40:21,416
I'm sorry if I scared you.

289
00:40:22,916 --> 00:40:25,186
I'm just surprised.

290
00:40:25,520 --> 00:40:27,155
I'm fine, really.

291
00:40:30,291 --> 00:40:32,327
You lost someone, I assume?

292
00:40:33,495 --> 00:40:36,598
Yes, my father, a few days ago.

293
00:40:38,633 --> 00:40:41,436
My mother passed away
a few days ago too.

294
00:40:50,545 --> 00:40:51,613
I'm Igor.

295
00:40:53,080 --> 00:40:55,416
I teach History classes
at the local high school.

296
00:40:55,983 --> 00:40:58,085
You live in America, right?

297
00:40:59,119 --> 00:41:01,488
Mia. Great pleasure.

298
00:41:01,622 --> 00:41:03,190
I'm sorry for your loss.

299
00:41:05,392 --> 00:41:06,493
Also.

300
00:41:06,760 --> 00:41:08,362
Have you buried him yet?

301
00:41:10,164 --> 00:41:11,432
No, not yet.

302
00:41:13,233 --> 00:41:15,702
I wish,
to be able to return to New York.

303
00:41:17,704 --> 00:41:18,972
I don't know anyone here.

304
00:41:19,106 --> 00:41:20,741
I don't even feel like speaking Italian.

305
00:41:21,475 --> 00:41:24,311
I just want to bury
my father's ashes and go home.

306
00:41:25,379 --> 00:41:28,115
My mother moved here
when she married my father.

307
00:41:28,515 --> 00:41:31,251
She never liked it either
a lot from here.

308
00:41:32,085 --> 00:41:34,188
My parents loved it.

309
00:41:34,321 --> 00:41:36,123
Don't you come here often?

310
00:41:37,491 --> 00:41:40,527
I only came here a few times
since my mother died.

311
00:41:41,094 --> 00:41:42,629
Work occupied me.

312
00:41:45,332 --> 00:41:49,236
I think after she died,
I stopped speaking Italian,

313
00:41:49,369 --> 00:41:52,072
and I didn't want to either
very come back.

314
00:41:52,873 --> 00:41:54,374
Did he visit her?

315
00:41:56,510 --> 00:41:57,578
Yes.

316
00:41:59,479 --> 00:42:03,249
Last time he told me
that I worked too much.

317
00:42:05,785 --> 00:42:09,322
He used to tell me:
slow down, girl,

318
00:42:09,856 --> 00:42:12,658
time is precious,
and you try really hard

319
00:42:12,792 --> 00:42:14,260
to give yours.

320
00:42:16,629 --> 00:42:19,131
I was so angry with him
because of that.

321
00:42:20,500 --> 00:42:23,503
As if he didn't take
my career seriously, and now...

322
00:42:26,906 --> 00:42:29,775
Sorry, I didn't mean to
vent to yourself.

323
00:42:30,243 --> 00:42:31,844
Don't apologize.

324
00:42:32,078 --> 00:42:34,514
I understand exactly
what you feel.

325
00:42:35,848 --> 00:42:36,949
And you?

326
00:42:37,483 --> 00:42:39,719
My father died many years ago.

327
00:42:40,653 --> 00:42:45,291
My mother will never
it was the same after that.

328
00:42:45,424 --> 00:42:48,361
For a long time,
It wasn't good.

329
00:42:49,795 --> 00:42:53,299
Left me a note
to apologize for what he did.

330
00:42:54,834 --> 00:42:56,102
I'm very sorry.

331
00:42:58,571 --> 00:43:00,806
I'm sure she knew
how much he loved her.

332
00:43:01,440 --> 00:43:05,343
So why do I feel
so guilty all the time?

333
00:43:06,745 --> 00:43:07,779
I have to go.

334
00:43:08,813 --> 00:43:12,384
Sorry if I disturbed you.

335
00:43:13,585 --> 00:43:15,053
- Nothing like that.
- Hmm.

336
00:43:15,854 --> 00:43:17,789
He's the only person I've ever met
who understands

337
00:43:17,923 --> 00:43:19,224
what I'm going through.

338
00:43:21,093 --> 00:43:22,494
Good luck with the funeral.

339
00:43:23,895 --> 00:43:25,163
Also.

340
00:43:29,701 --> 00:43:30,769
Igor...

341
00:43:33,005 --> 00:43:35,340
she knew how much she loved her.

342
00:44:16,246 --> 00:44:18,049
<i>Mia...</i>

343
00:44:36,900 --> 00:44:39,203
<i>Look at me. Look at me.</i>

344
00:44:39,603 --> 00:44:42,172
<i>Look at me. Look at me.</i>

345
00:44:42,640 --> 00:44:44,742
<i>Look at me. Look at me.</i>

346
00:44:45,175 --> 00:44:47,277
<i>Look at me. Look at me.</i>

347
00:44:47,511 --> 00:44:49,813
<i>Look at me. Look at me.</i>

348
00:44:50,048 --> 00:44:51,815
<i>Look at me.</i>

349
00:44:52,017 --> 00:44:53,951
<i>Look at me. Look at me.</i>

350
00:44:54,318 --> 00:44:56,887
<i>Look at me. Look at me.</i>

351
00:44:57,287 --> 00:44:58,355
<i>Look at me.</i>

352
00:44:58,789 --> 00:45:00,025
Look at me!

353
00:45:34,657 --> 00:45:36,759
So what's going on?

354
00:45:36,893 --> 00:45:38,227
I see it everywhere.

355
00:45:38,494 --> 00:45:40,697
Okay, calm down.
Take a deep breath.

356
00:45:43,466 --> 00:45:44,767
Who are you seeing,

357
00:45:44,901 --> 00:45:46,769
and what do you mean
with everywhere?

358
00:45:46,903 --> 00:45:47,971
My father.

359
00:45:48,404 --> 00:45:49,605
And it's not just in my dreams,

360
00:45:49,739 --> 00:45:51,574
I even see him in the village.

361
00:45:52,775 --> 00:45:55,344
I knew you would be alone
In this house it was a bad idea.

362
00:45:55,611 --> 00:45:57,147
Mia, you are grieving.

363
00:45:57,480 --> 00:45:59,315
Have nightmares
in these circumstances

364
00:45:59,449 --> 00:46:00,783
It's perfectly normal.

365
00:46:00,984 --> 00:46:04,188
No, I know the difference
between a nightmare

366
00:46:04,320 --> 00:46:05,588
and see it in person.

367
00:46:05,722 --> 00:46:07,356
Okay, ready.

368
00:46:07,557 --> 00:46:10,293
Let's say then that
It's your father, his ghost.

369
00:46:10,426 --> 00:46:11,961
So what does he want?

370
00:46:12,162 --> 00:46:13,197
I don't know.

371
00:46:13,696 --> 00:46:17,467
He looked distraught, angry.

372
00:46:17,800 --> 00:46:19,901
I think you're trying
tell me something.

373
00:46:20,036 --> 00:46:22,404
- <i>Like what?</i>
- I don't know!

374
00:46:25,074 --> 00:46:26,641
That I wasn't there for him.

375
00:46:27,709 --> 00:46:29,845
That I was a shitty daughter.

376
00:46:33,082 --> 00:46:34,183
Mia.

377
00:46:34,816 --> 00:46:36,718
<i>You carry so much guilt
that is not yours.</i>

378
00:46:36,852 --> 00:46:39,254
No wonder you think
that you see it everywhere.

379
00:46:39,454 --> 00:46:40,522
You are punishing yourself for something

380
00:46:40,655 --> 00:46:41,923
<i>that he never reproached you.</i>

381
00:46:42,058 --> 00:46:45,260
My God, do you think
that's the whore's fault

382
00:46:45,460 --> 00:46:46,828
playing tricks on me?

383
00:46:47,362 --> 00:46:50,032
I think you should go back
and consult a professional.

384
00:46:50,166 --> 00:46:51,533
I'm not crazy!

385
00:46:51,666 --> 00:46:52,952
I didn't imply that,
I'm just saying

386
00:46:53,035 --> 00:46:54,736
that the mind
It's a complicated thing,

387
00:46:54,870 --> 00:46:57,339
and maybe that's just
a defense mechanism.

388
00:46:57,539 --> 00:46:59,358
Mia, your father is not here anymore,
and I know it's hard,

389
00:46:59,441 --> 00:47:00,809
but you have to accept it.

390
00:47:01,576 --> 00:47:04,780
<i>Listen, come home and let's go
Get through this together, will you?</i>

391
00:47:04,913 --> 00:47:06,548
<i>- Me and you.</i>
- You don't understand.

392
00:47:09,051 --> 00:47:10,285
You don't understand.

393
00:47:11,620 --> 00:47:13,488
<i>Mia...</i>

394
00:47:15,423 --> 00:47:16,725
What was that?

395
00:47:17,093 --> 00:47:18,161
Mia, what was that?

396
00:47:22,464 --> 00:47:23,532
I have to go.

397
00:47:23,765 --> 00:47:25,399
Mia, don't hang up, Mia!

398
00:48:04,172 --> 00:48:05,372
<i>Mia...</i>

399
00:48:27,195 --> 00:48:28,929
<i>Mia...</i>

400
00:48:47,248 --> 00:48:49,283
Mia!

401
00:49:07,268 --> 00:49:08,668
<i>Mia...</i>

402
00:49:10,237 --> 00:49:11,771
What do you want from me, father?

403
00:49:13,539 --> 00:49:14,774
<i>Help me.</i>

404
00:49:20,281 --> 00:49:21,547
Where are you?

405
00:49:24,484 --> 00:49:25,952
Behind you.

406
00:49:40,967 --> 00:49:42,834
Father!

407
00:50:28,747 --> 00:50:31,117
I didn't want to scare you.

408
00:50:31,683 --> 00:50:32,884
What do you want?

409
00:50:33,086 --> 00:50:36,222
You are Raymond's daughter, right?

410
00:50:37,190 --> 00:50:38,257
Yes.

411
00:50:38,590 --> 00:50:39,825
I'm Gloria.

412
00:50:40,092 --> 00:50:43,494
Your father called me
shortly before dying.

413
00:50:46,465 --> 00:50:48,866
Mia. Great pleasure.

414
00:50:49,434 --> 00:50:50,901
We have to talk, Mia.

415
00:51:08,453 --> 00:51:09,988
How did you know my father?

416
00:51:10,855 --> 00:51:15,855
I was helping him...
with a problem.

417
00:51:37,382 --> 00:51:38,949
Your father was right.

418
00:51:40,651 --> 00:51:42,054
I can feel it.

419
00:51:46,756 --> 00:51:48,025
Feel what?

420
00:51:49,493 --> 00:51:52,829
I'd like a cup of tea.

421
00:51:55,799 --> 00:51:59,602
Your father called me a few days ago.

422
00:52:01,072 --> 00:52:05,976
He told me he was
feeling some...

423
00:52:06,676 --> 00:52:09,346
some things in this house.

424
00:52:10,780 --> 00:52:11,881
What things?

425
00:52:12,049 --> 00:52:14,085
Inexplicable things.

426
00:52:16,087 --> 00:52:18,755
But... I don't understand.

427
00:52:18,888 --> 00:52:20,324
Why would you call him?

428
00:52:21,559 --> 00:52:23,060
I have a gift.

429
00:52:24,328 --> 00:52:28,099
Have you also been through something like this?

430
00:52:30,767 --> 00:52:32,802
Yes, I passed.

431
00:52:35,539 --> 00:52:36,806
I saw my father.

432
00:52:39,843 --> 00:52:41,878
At first, I thought
who was going crazy.

433
00:52:42,279 --> 00:52:45,182
But now I think he tries
tell me something.

434
00:52:47,485 --> 00:52:50,521
And what do you think
What does he want to tell you?

435
00:52:50,953 --> 00:52:52,222
I am not sure.

436
00:52:53,490 --> 00:52:56,292
I think you're mad at me
for leaving him

437
00:52:56,426 --> 00:52:57,994
after my mother died.

438
00:52:58,660 --> 00:53:01,030
Your father is not
angry with you, Mia.

439
00:53:02,432 --> 00:53:07,036
Your father is not
the only presence in this house.

440
00:53:10,006 --> 00:53:15,006
Raymond told me something
haunted him.

441
00:53:17,247 --> 00:53:20,250
When I saw her in the cafe,

442
00:53:20,716 --> 00:53:25,021
he was waiting for his father,
but he never showed up.

443
00:53:25,221 --> 00:53:26,389
Instead, you appeared.

444
00:53:28,057 --> 00:53:30,226
I was going to help him.

445
00:53:30,426 --> 00:53:31,894
Help you how?

446
00:53:32,761 --> 00:53:34,264
Listen to me, Mia.

447
00:53:35,098 --> 00:53:39,668
How do you know it's really your father?

448
00:53:39,935 --> 00:53:41,271
trying to contact her?

449
00:53:45,408 --> 00:53:46,409
Because I know.

450
00:53:46,543 --> 00:53:48,911
I know it's him.

451
00:53:51,047 --> 00:53:55,285
Evil can take over
any way you want.

452
00:53:57,252 --> 00:53:59,887
Are these your father's ashes?

453
00:54:06,962 --> 00:54:10,199
Go get the funeral urn
and put it on the table.

454
00:54:33,322 --> 00:54:34,389
Trust in me.

455
00:54:35,557 --> 00:54:36,824
Now, move away.

456
00:54:48,437 --> 00:54:49,737
Raymond...

457
00:54:52,873 --> 00:54:54,842
I know you are here.

458
00:54:57,079 --> 00:54:59,514
I know you can hear me.

459
00:55:02,083 --> 00:55:05,819
I know you're trying
contact your daughter.

460
00:55:08,723 --> 00:55:10,424
Let me help you.

461
00:55:10,558 --> 00:55:11,825
Raymond...

462
00:55:13,160 --> 00:55:15,196
Is there anyone else with you?

463
00:55:17,298 --> 00:55:21,269
Tell me who's there with you.

464
00:55:29,843 --> 00:55:31,112
No!

465
00:55:31,778 --> 00:55:33,047
No!

466
00:55:33,780 --> 00:55:34,881
Leave him alone!

467
00:55:35,116 --> 00:55:36,384
Let him go!

468
00:55:36,717 --> 00:55:38,719
You monster!

469
00:55:40,887 --> 00:55:42,156
<i>Help me!</i>

470
00:55:42,657 --> 00:55:44,158
<i>Help me, Mia!</i>

471
00:56:18,224 --> 00:56:19,959
There is an evil entity.

472
00:56:20,527 --> 00:56:25,527
It's feeding
of his father's energy.

473
00:56:26,099 --> 00:56:31,099
Torment him in death
as he did in life.

474
00:56:31,638 --> 00:56:33,306
- In life?
- Yes.

475
00:56:33,440 --> 00:56:35,442
He never told me anything.

476
00:56:36,142 --> 00:56:38,478
I tried to protect her.

477
00:56:39,878 --> 00:56:41,514
He's trying to protect her.

478
00:56:41,748 --> 00:56:43,083
Even now.

479
00:56:46,319 --> 00:56:51,319
You... opened the funeral urn.

480
00:56:53,892 --> 00:56:56,062
That's how your father left.

481
00:56:59,566 --> 00:57:02,035
Can you help him please?

482
00:57:02,669 --> 00:57:03,936
I can try.

483
00:57:13,911 --> 00:57:18,684
Her father tries to warn her
since it arrived.

484
00:57:19,985 --> 00:57:24,985
Raymond took this evil entity
to the other side when he died.

485
00:57:25,890 --> 00:57:30,562
But when he opened the funeral urn,
freed them both.

486
00:57:36,335 --> 00:57:38,637
This is the personal object
who asked me.

487
00:57:52,050 --> 00:57:56,688
Raymond, can you hear me?

488
00:58:00,325 --> 00:58:01,926
Come see me, Raymond.

489
00:58:05,364 --> 00:58:07,633
We are here to help you.

490
00:58:08,000 --> 00:58:12,471
Raymond, let us help you.

491
00:58:40,298 --> 00:58:42,266
<i>Gloria.</i>

492
00:58:48,506 --> 00:58:50,007
- Aah!
- What was that?

493
00:58:50,208 --> 00:58:51,709
What the hell was that?

494
00:58:58,082 --> 00:58:59,350
I don't know.

495
00:59:02,987 --> 00:59:05,089
It's worse than I thought.

496
00:59:06,357 --> 00:59:09,427
It's a demon, and it's dangerous.

497
00:59:09,760 --> 00:59:11,395
How can this be real?

498
00:59:12,597 --> 00:59:13,764
Don't be fooled.

499
00:59:14,899 --> 00:59:17,735
It's very real and powerful.

500
00:59:18,603 --> 00:59:21,305
This demon, does he know her?

501
00:59:25,509 --> 00:59:27,377
I've seen it before.

502
00:59:35,485 --> 00:59:39,089
I went looking for the devil
in his world.

503
00:59:39,789 --> 00:59:43,760
I needed to see him face to face,
to confront him.

504
01:00:02,846 --> 01:00:04,114
The games are over!

505
01:00:05,782 --> 01:00:08,518
Show yourself, demon.

506
01:00:10,320 --> 01:00:12,255
I'm not afraid of you.

507
01:00:18,862 --> 01:00:23,567
<i>He tried every trick
evil to scare me.</i>

508
01:00:24,568 --> 01:00:28,270
<i>But I knew I had
to continue.</i>

509
01:00:30,739 --> 01:00:35,739
<i>And then, thousands of doors
appeared in front of me.</i>

510
01:00:37,047 --> 01:00:38,681
<i>All closed.</i>

511
01:00:39,915 --> 01:00:44,915
Behind all those doors,
I could feel them.

512
01:00:46,221 --> 01:00:49,358
All victims of the devil.

513
01:00:49,491 --> 01:00:51,527
The souls he took.

514
01:00:53,462 --> 01:00:55,264
And then I found her.

515
01:00:56,765 --> 01:00:58,100
<i>My door.</i>

516
01:01:00,102 --> 01:01:01,570
<i>And it was open.</i>

517
01:01:04,273 --> 01:01:09,273
<i>I will face the devil
before he took my soul.</i>

518
01:01:10,446 --> 01:01:14,516
<i>Before he can
close my door.</i>

519
01:01:14,650 --> 01:01:18,320
<i>Before you get me
clip it inside too.</i>

520
01:01:19,288 --> 01:01:21,757
<i>I didn't let loneliness win.</i>

521
01:01:22,291 --> 01:01:24,526
<i>I didn't let the devil win.</i>

522
01:01:30,967 --> 01:01:32,900
And I haven't seen him since.

523
01:01:35,403 --> 01:01:36,804
All those people.

524
01:01:37,405 --> 01:01:42,405
This demon collects
doors to collect souls.

525
01:01:43,478 --> 01:01:45,613
As soon as you close the door,

526
01:01:45,813 --> 01:01:49,118
holds the soul inside
for all eternity.

527
01:01:49,450 --> 01:01:51,719
But my father is dead.

528
01:01:51,919 --> 01:01:54,056
Why does the devil
Does this still haunt you?

529
01:01:54,389 --> 01:01:57,126
This demon bonded with your father

530
01:01:57,325 --> 01:02:00,628
because he was isolated
and alone.

531
01:02:01,462 --> 01:02:06,167
But your father still fights
for his soul.

532
01:02:08,469 --> 01:02:09,837
How can I help you?

533
01:02:10,672 --> 01:02:15,672
Raymond is trapped somewhere
in the demon dimension.

534
01:02:17,046 --> 01:02:20,715
Closed back
of your locked door.

535
01:02:21,582 --> 01:02:25,453
Open his door
and you can still save him.

536
01:02:25,586 --> 01:02:28,756
I have to go there,
to the demon dimension?

537
01:02:29,190 --> 01:02:34,190
And when you come back, you will have
to scatter his father's ashes.

538
01:02:36,731 --> 01:02:37,731
No.

539
01:02:38,000 --> 01:02:40,233
No, that's not what
my father wanted.

540
01:02:40,434 --> 01:02:42,070
I wanted to be buried
with my mother.

541
01:02:42,235 --> 01:02:43,570
I can't do this to you.

542
01:02:43,837 --> 01:02:44,938
Will do it.

543
01:02:45,572 --> 01:02:48,842
It's the only way to guarantee
that the devil

544
01:02:49,043 --> 01:02:52,679
you will never connect with him again.

545
01:02:53,814 --> 01:02:56,516
How do I arrive
to this other dimension?

546
01:02:57,051 --> 01:02:59,419
Leave it to me.

547
01:03:03,590 --> 01:03:07,394
Let's access
to the dimension of the devil.

548
01:03:08,295 --> 01:03:10,530
There are some rules.

549
01:03:11,999 --> 01:03:13,700
Don't talk to anyone.

550
01:03:14,601 --> 01:03:19,073
Assume that
any spirit that approaches

551
01:03:19,673 --> 01:03:24,673
has bad intentions
or is it a trap

552
01:03:25,213 --> 01:03:26,546
set up by the devil.

553
01:03:29,382 --> 01:03:30,884
How do I find my father?

554
01:03:31,718 --> 01:03:34,387
How do I find his door
among all the others?

555
01:03:34,521 --> 01:03:36,256
How will I recognize her?

556
01:03:36,556 --> 01:03:38,192
You'll know.

557
01:03:38,325 --> 01:03:39,593
Trust in me.

558
01:03:40,861 --> 01:03:45,598
Now close your eyes
and follow my voice.

559
01:05:23,394 --> 01:05:25,030
Open your eyes.

560
01:05:46,018 --> 01:05:49,520
<i>This collection...</i>

561
01:05:51,323 --> 01:05:53,725
<i>a time and a place.</i>

562
01:05:53,858 --> 01:05:55,926
<i>The shadowy figure
represents death,</i>

563
01:05:56,060 --> 01:05:58,096
<i>looking at what's there
on the other side,</i>

564
01:05:58,229 --> 01:06:00,564
<i>for the living,
who are left behind.</i>

565
01:06:01,199 --> 01:06:05,036
<i>It seems that perhaps there was
something unresolved</i>

566
01:06:05,169 --> 01:06:07,404
<i>with those he
loved and lost.</i>

567
01:06:11,342 --> 01:06:14,279
<i>Something so strong that,
if we let him,</i>

568
01:06:14,845 --> 01:06:16,613
<i>it can take over our lives.</i>

569
01:06:38,635 --> 01:06:39,903
<i>Mia!</i>

570
01:07:37,793 --> 01:07:39,162
No!

571
01:07:43,300 --> 01:07:44,300
No! No!

572
01:07:44,401 --> 01:07:46,336
No!

573
01:07:46,470 --> 01:07:47,770
Get me out of here!

574
01:07:48,071 --> 01:07:49,172
Help!

575
01:07:49,373 --> 01:07:51,008
Help!

576
01:07:58,181 --> 01:07:59,182
No!

577
01:08:20,702 --> 01:08:22,837
<i>Mia...</i>

578
01:08:23,671 --> 01:08:25,975
<i>Mia...</i>

579
01:08:26,375 --> 01:08:28,978
<i>Mia, Mia...</i>

580
01:08:29,178 --> 01:08:30,578
<i>Mia...</i>

581
01:08:30,779 --> 01:08:32,148
<i>Mia...</i>

582
01:08:32,281 --> 01:08:33,882
<i>Mia...</i>

583
01:09:11,486 --> 01:09:12,820
Father?

584
01:09:13,455 --> 01:09:14,688
Where are you?

585
01:09:17,925 --> 01:09:22,925
Behind you, baby.

586
01:09:24,798 --> 01:09:26,633
Mia, what are you doing here?

587
01:09:31,172 --> 01:09:32,207
Is it really you?

588
01:09:32,407 --> 01:09:33,841
Of course I am, baby.

589
01:09:36,411 --> 01:09:39,047
Gloria said you would be
behind a door.

590
01:09:40,215 --> 01:09:41,815
A door?

591
01:09:51,892 --> 01:09:53,261
I miss you, dad.

592
01:09:54,162 --> 01:09:55,430
I have it too.

593
01:09:55,997 --> 01:09:57,465
You are my girl.

594
01:09:57,798 --> 01:09:59,933
You will always be.

595
01:10:00,068 --> 01:10:02,303
I'm not a girl, dad.

596
01:10:04,172 --> 01:10:06,307
I haven't been for a long time.

597
01:10:20,521 --> 01:10:22,055
To us, darling.

598
01:10:43,843 --> 01:10:45,912
You were never into vodka.

599
01:11:05,499 --> 01:11:08,101
You fucker! Show yourself!

600
01:11:18,212 --> 01:11:20,180
Hello dear.

601
01:11:20,314 --> 01:11:21,347
It's the father.

602
01:11:22,682 --> 01:11:24,849
Is that all you have?

603
01:11:27,553 --> 01:11:28,853
I'm not afraid of you.

604
01:11:28,988 --> 01:11:30,423
I'm not afraid of you.

605
01:11:30,789 --> 01:11:32,058
I don't have...

606
01:11:33,059 --> 01:11:34,427
I'm not afraid of you.

607
01:11:34,926 --> 01:11:37,396
I'm resisting.

608
01:11:37,530 --> 01:11:39,198
I'm fighting you!

609
01:15:23,152 --> 01:15:24,487
Wait!

610
01:17:42,723 --> 01:17:43,824
This way.

611
01:17:45,125 --> 01:17:46,427
Father?

612
01:17:47,628 --> 01:17:49,163
Mi... Mia!

613
01:17:49,763 --> 01:17:51,832
What are you doing here?

614
01:17:56,135 --> 01:17:58,204
I have to get you out of here.

615
01:17:58,404 --> 01:17:59,606
You can't be here.

616
01:17:59,739 --> 01:18:01,942
- You don't belong here.
- Neither do you.

617
01:18:02,076 --> 01:18:03,743
Gotta go!

618
01:18:03,876 --> 01:18:05,712
You come with me.

619
01:18:05,912 --> 01:18:07,313
It's too late for me.

620
01:18:08,448 --> 01:18:09,115
Save yourself!

621
01:18:09,248 --> 01:18:10,249
I already lost you once.

622
01:18:10,383 --> 01:18:11,818
I won't lose you again.

623
01:18:12,885 --> 01:18:14,587
Father.

624
01:18:14,721 --> 01:18:15,888
Trust me.

625
01:18:19,258 --> 01:18:21,494
Let go of my father!

626
01:18:46,953 --> 01:18:48,287
Mia!

627
01:19:11,977 --> 01:19:13,779
And now?

628
01:19:13,912 --> 01:19:15,014
It's time to say goodbye.

629
01:19:19,685 --> 01:19:23,255
But... but I don't want to
let you go.

630
01:19:30,829 --> 01:19:32,431
I am unable.

631
01:19:38,004 --> 01:19:39,838
It's okay, baby.

632
01:19:41,807 --> 01:19:43,709
The time has come.

633
01:20:08,099 --> 01:20:12,303
<i>Mia, I can't
bear it much longer.</i>

634
01:20:13,838 --> 01:20:16,907
<i>Follow my light. This way.</i>

635
01:20:24,983 --> 01:20:26,584
You did good, Mia.

636
01:20:31,922 --> 01:20:33,058
My father...

637
01:20:33,491 --> 01:20:35,392
Will you be okay?

638
01:20:35,526 --> 01:20:37,328
Finally you are free.

639
01:20:44,401 --> 01:20:45,669
Thanks.

640
01:20:46,904 --> 01:20:48,372
Remember...

641
01:20:49,107 --> 01:20:53,744
One last thing missing
what you have to do.

642
01:22:05,115 --> 01:22:06,482
I love you, dad.

643
01:25:18,239 --> 01:25:19,240
I am?

644
01:25:19,373 --> 01:25:20,673
<i>Miss Davis.</i>

645
01:25:21,242 --> 01:25:23,411
<i>This is Paolo, from the crematorium.</i>

646
01:25:24,178 --> 01:25:26,713
<i>I... I don't even know
what to say.</i>

647
01:25:26,981 --> 01:25:28,516
<i>That never happened.</i>

648
01:25:29,115 --> 01:25:31,518
<i>But the ashes that
we deliver to you...</i>

649
01:25:32,018 --> 01:25:34,287
<i>These are not your father's ashes.</i>

650
01:25:34,487 --> 01:25:37,723
<i>We exchange them with someone else's
by mistake.</i>

651
01:25:38,058 --> 01:25:40,226
<i>Those ashes belong to...</i>

652
01:25:40,360 --> 01:25:41,760
<i>Gloria Pernice.</i>

653
01:25:42,295 --> 01:25:45,065
<i>We are very sorry, Miss Davis,
If we can do something...</i>

654
01:26:07,220 --> 01:26:08,720
Glory...

655
01:26:10,722 --> 01:26:14,127
I wasn't completely honest
with you.

656
01:26:18,431 --> 01:26:19,798
Gloria is dead.

657
01:26:20,666 --> 01:26:22,734
She killed herself.

658
01:26:22,868 --> 01:26:26,106
You thought you could stop me...

659
01:26:26,339 --> 01:26:28,874
taking his own life.

660
01:26:30,709 --> 01:26:33,246
And the bitch almost made it.

661
01:27:34,106 --> 01:27:37,775
<i>She killed herself before
of me taking her soul,</i>

662
01:27:38,243 --> 01:27:42,812
<i>trapping me behind
from her locked door.</i>

663
01:27:43,747 --> 01:27:45,882
With her dead body.

664
01:27:46,783 --> 01:27:48,419
And in her ashes.

665
01:27:49,153 --> 01:27:51,255
In that funeral urn.

666
01:27:55,560 --> 01:27:57,261
And my father?

667
01:27:58,695 --> 01:28:01,432
Your father was never here.

668
01:28:02,667 --> 01:28:05,269
I never even met him.

669
01:28:06,103 --> 01:28:08,272
It was all theater.

670
01:28:09,873 --> 01:28:12,709
I hope you liked it.

671
01:28:14,512 --> 01:28:16,180
But then...

672
01:28:16,314 --> 01:28:18,583
You appeared...

673
01:28:19,150 --> 01:28:21,285
For...

674
01:28:21,419 --> 01:28:22,687
Me...

675
01:28:22,819 --> 01:28:24,188
Free.

676
01:28:32,597 --> 01:28:36,033
You opened that door, Mia.

677
01:28:46,009 --> 01:28:48,144
The next door...

678
01:28:51,715 --> 01:28:53,283
It's yours.

679
01:29:42,699 --> 01:29:44,034
Sorry?

680
01:29:54,710 --> 01:29:56,011
Is there anyone there?

681
01:30:03,619 --> 01:30:05,087
Mia?

682
01:30:19,802 --> 01:30:21,103
Mia?

683
01:30:52,968 --> 01:30:54,203
Mia!

684
01:30:54,336 --> 01:30:55,636
Mia.

685
01:30:55,837 --> 01:30:57,405
Mia!

686
01:31:05,313 --> 01:31:07,081
No!

687
01:31:13,960 --> 01:31:15,418
Translation: A.S.


